[ Registrarse ]
 
 
Principal
· Home
· Archivo de Noticias
· AvantGo
· Contactar
· Descargas
· Enciclopedia
· Enlaces
· Enviar Noticias
· Foro
· Galería de Imágenes
· Reportajes
· Tu Cuenta
Últimas imágenes

En los premios Rey de España

Arturo con Guillermo Arriaga

APR by Jeosm

.: Galería de fotos :.

Últimos mensajes

 1238 - 26.03.2017 - Ángel Ejarque Calvo
 34 - 27.02.1994 - Los ladrones eran gente honrada
 1237 - 19.03.2017 - Hoteles inteligentes y la madre que...
 36 - 13.03.1994 - Odio a ese niño
 1236 - 12.03.2017 - Una Historia de España (LXXXII)
 37 - 20.03.1994 - El hombre de la furgoneta
 1235 - 05.03.2017 - Maestras con hiyab y otros disparates
 28.02.2017 - En honrosa compañía
 1234 - 26.02.2017 - Articulistas parásitos
 38 - 27.03.1994 - El insulto

El Capitán Alatriste Forums

Artículos Pasados
Domingo, 30 noviembre
· 'Perros e hijos de perra'
Sábado, 11 octubre
· Estreno de la obra 'Patente de corso'
Miércoles, 20 agosto
· Se prepara adaptación al cine de 'La piel del tambor'
Miércoles, 13 agosto
· Arturo, premiado en La Unión (Murcia)
Sábado, 10 mayo
· Arturo en las Jornadas de Arqueología Subacuática
· Arturo en Argentina
Domingo, 16 febrero
· 'Letras y espadas' por Madrid
Sábado, 01 febrero
· Arturo, premiado en Santiago de Compostela
Lunes, 28 octubre
· Entrevista a Arturo en 'Salvados'
Domingo, 06 octubre
· 'El francotirador paciente', nueva novela de Arturo

Artículos Viejos

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el monitoreo de las costumbres de uso de su navegador. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar el modo de tratamiento de estas cookies o negarlas.

Ecke Ecke
www.Capitan-Alatriste.com :: Ver tema - 1081 - 23.03.2014 - Una Historia de España (XXI)
 FAQFAQ   BuscarBuscar   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

1081 - 23.03.2014 - Una Historia de España (XXI)

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Patentes de Corso
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
grognard
Capitán


Registrado: May 02, 2011
Mensajes: 4077
Ubicación: emporiae

MensajePublicado: Jue Mar 20, 2014 3:02 pm    Asunto: 1081 - 23.03.2014 - Una Historia de España (XXI) Responder citando

UNA HISTORIA DE ESPAÑA (XXI)

Fue durante el siglo XVI, con Carlos I de España y V de Alemania, cuando se afirmó la lengua castellana, por ahí afuera llamada española, como lengua chachi del imperio. Y eso ocurrió de una forma que podríamos llamar natural, porque el concepto de lengua-nación, con sus ventajas y puñetas colaterales incluidas, no surgiría hasta siglos más tarde. Ya Antonio de Nebrija, al publicar su Gramática en 1492, había intuido la cosa recordando lo que ocurrió con el latín cuando el Imperio Romano; y así fue: tanto en España como el resto de la Europa que pintaba algo, las más potentes lenguas vernáculas se fueron introduciendo inevitablemente en la literatura, la religión, la administración y la justicia, llevándoselas al huerto no mediante una imposición forzosa -como insisten en afirmar ciertos manipuladores y/o cantamañanas-, sino como consecuencia natural del asunto. Por razones que sólo un idiota no entendería, una lengua de uso general, hablada en todos los territorios de cada país o imperio, facilitaba mucho la vida a los gobernantes y a los gobernados. Esa lengua pudo ser cualquiera de las varias que se hablaban en España, aparte el latín culto -catalán con sus variantes valenciana y balear, galaico-portugués, vascuence y árabe morisco-, pero acabó mojándoles la oreja a todas el castellano: nombre por otra parte injusto, pues margina el mayor derecho que a bautizar esa lengua tenían los muy antiguos reinos de León y Aragón.

Sin embargo, este fenómeno, atención al dato, no fue sólo español. Ocurrió en todas partes. En el imperio central europeo, el alemán se calzó al checo. Otra lengua importante, como el neerlandés -culturalmente tan valiosa como el prestigioso y extendido catalán-, acabaría limitada a las futuras provincias independientes que formaron Holanda. Y en Francia e Inglaterra, el inglés y el francés arrinconaron el galés, el irlandés, el bretón, el vasco y el occitano. Todas esas lenguas, como las otras españolas, mantuvieron su uso doméstico, familiar y rural en sus respectivas zonas, mientras que la lengua de uso general, castellana en nuestro caso, se convertía en la de los negocios, el comercio, la administración, la cultura; la que quienes deseaban prosperar, hacer fortuna, instruirse, viajar e intercambiar utilidades, adoptaron poco a poco como propia. Y conviene señalar aquí, para aviso de mareantes y tontos del ciruelo, que esa elección fue por completo voluntaria, en un proceso de absoluta naturalidad histórica; por simples razones de mercado (como dice el historiador andaluz Antonio Miguel Bernal, y como dejó claro en 1572 el catalán Lluis Pons cuando, al publicar en castellano un libro dedicado a su ciudad natal, Tarragona, afirmó hacerlo por ser esta parla la más usada en todos los reinos). Y no está de más recordar que ni siquiera en el siglo XVII, con los intentos de unidad del ministro Olivares, hubo imposición del castellano, ni en Cataluña ni en ninguna otra parte.

Curiosamente, fue la Iglesia católica la única institución que aquí, atenta a su negocio, en materia religiosa mantuvo siempre una actitud de intransigencia frente a las lenguas vernáculas -sin distinguir entre castellano, vasco, gallego o catalán-, ordenando quemar cualquier traducción de la Biblia porque le estropeaba el rentable papel de único intermediario, en plan sacerdote egipcio, entre los textos sagrados y el pueblo; que cuanto más analfabeto y acrítico, mejor. Y aquí seguimos. En realidad, la única prohibición de hablar una lengua vernácula española afectó a los moriscos; mientras que, ya en 1531, Inglaterra había prohibido el gaélico en la justicia y otros actos oficiales, y un decreto de 1539 hizo oficial el francés en Francia, marginando lo otro. En España, sin embargo, nada hubo de eso: el latín siguió siendo lengua culta y científica, mientras impresores, funcionarios, diplomáticos, escritores y cuantos querían buscarse la vida en los vastos territorios del imperio optaron por la útil lengua castellana. La Gramática de Nebrija, dando solidez y sistema a una de las lenguas hispanas -quizá el catalán sería hoy la principal, de haber tenido un Antoni Nebrijet que le madrugara al otro-, consiguió lo que en Alemania haría la Biblia traducida por Lutero al alemán, o en Italia el toscano usado por Dante en 'La Divina Comedia' como base del italiano de ahora. Y la hegemonía militar y política que a esas alturas había alcanzado España no hizo sino reforzar el prestigio del castellano: Europa se llenó de libros impresos en español, los ejércitos usaron palabras nuestras como base de su lengua franca, y el salto de toda esa potencia cultural a los territorios recién conquistados en América convirtió al castellano, por simple justicia histórica, en lengua universal. Y las que no, pues oigan. Mala suerte. Pues no.

[Continuará].

XL Semanal, 23 de marzo de 2014

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Ada
Capitán


Registrado: Aug 17, 2007
Mensajes: 5689
Ubicación: Madrid

MensajePublicado: Vie Mar 21, 2014 2:07 pm    Asunto: Responder citando

gracias Grognard
Me gustaría que acabase dedicando alguna patente a la Historia de Europa, o una saga como esta
_________________
Consuela saber que nadie a quien amas se quema en lo que arde. http://adacaramelada.blogspot.com.es
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
nexus6
Capitán


Registrado: Oct 01, 2008
Mensajes: 6532

MensajePublicado: Dom Mar 23, 2014 10:47 am    Asunto: Responder citando

Gracias por la patente, Camarada.
_________________
Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en llamas más allá de Orión. He visto Rayos-C brillar en la oscuridad cerca de la Puerta de Tannhäuser. Todos esos momentos se perderán en el tiempo como lágrimas en la lluvia.Es hora de morir
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
grognard
Capitán


Registrado: May 02, 2011
Mensajes: 4077
Ubicación: emporiae

MensajePublicado: Mar Mar 25, 2014 12:01 pm    Asunto: Responder citando

Habiendo hecho particular examen sobre si aun en la más perfecta lengua de los indios se pueden explicar bien y con propiedad los misterios de nuestra santa fe católica, se ha reconocido que no es posible sin cometer grandes disonancias e imperfecciones, y aunque están fundadas cátedras donde sean enseñados los sacerdotes que hubieren de adoctrinar a los indios, no es bastante por ser mucha la variedad de las lenguas. Y habiendo resuelto que convendrá introducir la castellana, ordenamos que a los indios se les pongan maestros que enseñen a los que voluntariamente lo quisieren aprender, como les sea de menos molestia y sin costa: y ha parecido que esto podrían hacer bien los sacristanes, como en las aldeas de estos reinos enseñan a leer y a escribir, y la doctrina cristiana.
Leyes de Indias (Ley XVIII, Libro VI del Tomo II)(?)
http://foroespana.foroactivo.com/t2485-la-lengua-espanola-siempre-fue-companera-del-imperio

Salimos perdiendo… Salimos ganando… Se llevaron el oro y nos dejaron el oro… Se lo llevaron todo y nos dejaron todo… Nos dejaron las palabras.


Nebrija, en el prólogo de la primera gramática castellana, establecía el famoso paralelismo ["la lengua es compañera del Imperio"] entre la expansión del dominio político y la del idioma, lo que adelantaba en varios siglos la conexión entre poder estatal y cultura oficial, típica de los nacionalismos.
http://www.pensamientocritico.org/josalv0305.htm
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
grognard
Capitán


Registrado: May 02, 2011
Mensajes: 4077
Ubicación: emporiae

MensajePublicado: Mar Mar 25, 2014 8:57 pm    Asunto: Responder citando

Algunos comentarios en facebook:

Una simple cuestión de inteligencia.

Creo Sr. Reverte ,que falta informacion correcta , le hablo de informacion contrastada , incluso de archivos historicos , (Escritos ),pero esta usted en su derecho no no querer conocerla , faltaria mas. El castellano fue una lengua impuesta , y ademas con mucha crueldad , les guste o no es así.

Abandonar el español en pro de lenguas minoritarias es aislarse del mundo de forma temeraria...las lenguas son riqueza y el saber no ocupa lugar...

Este lo has escrito más con las ganas que con la verdad. Por muchísimas razones en las que faltas a ella, la ocultas o simplemente la sesgas (que es lo peor) ¿A ver como puede desaparecer la influencia de una lengua que en el S.XV vivió su siglo de oro, introdujo el Renacimiento en la Península y era usada en todos los ámbitos de la vida cotidiana y administrativa, si no es por factores externos? ¿He dicho violentos? No, he dicho externos, políticos, militares pero sobretodo económicos. No es así de chachi como lo cuentas. Y lo del S.XVI fue sólo el principio.

(El autor del anterior comentario es valenciano.)

A los catalanes, que os han comido el cerebro en lo colegios durante 30 años... por un partido fascista y separata, que impone el catalán en una Comunidad Autónoma de España... a ver si dejáis de ser tan ignorantes y tan lelos... que os quedáis sin argumentos...

Vacaciones en CONIL. CADIZ. Dispongo de apartamento y estudio en ático para pareja. Ver TLF en biografia. Información solo WHATSAAP o TLF.

Yo no he vivido en época donde el castellano haya sido impuesto con crueldad, pero sí estoy viviendo la época donde el catalán SÍ es impuesto... Así que, no hace falta saber de Historia cuándo la estamos viviendo en el momento...

yo he vivido la época donde los embusteros dicen que el castellano fue impuesto con crueldad y os aseguro q todo ha sido un gran invento de la canalla política que busca destruir España

Acertado como siempre, respecto a la lengua, como de manera natural a lo largo de la historia se impuso el castellano, al que no le guste que le den.

Que penita de pais, si se puede llamar asi,,,, por un lado y por el otro.

En donde se imponen idiomas al menos en España es en Cataluña, las Vascongadas y Galicia. En el resto del mundo se impone por la conveniencia de comunicación el idioma de turno, hoy en día inglés. Dejaros de ese victimismo de lengua tan cansino. Cuando queráis nos vemos en Nueva York y allí hablaré español y el que se tercie que lo haga en gallego, vascuence o catalán... veréis las consecuencias

El problema, sra. Bxxxx, es que Pérez Reverte no habla del franquismo, que por cierto reprimió a todos los españoles que se le oponían (y contó con el apoyo de muchos catalanes), sino de la expansión del castellano en los siglos XV y XVI.

Magnifica clase magistral para analfabetos.

El victimismo del nacionalismo catalán siempre se refleja en comentarios como los de Bxxxx

En el S XV la lengua que vivio su siglo de oro fue el valenciano, el valenciá! Tratar de apropiarselo por la cara no esta bien eh?

Bastante correcto en general, pero siempre aflora en sus ensayos esa insidiosa "mala baba antieclesiástca...", QUE NO SIEMPRE ESTÁ JUSTIFICADA. Hay por ahí muy buenos psicoanalistas...

Don Arturo,como admirador suyo y de la literatura q usted crea,me veo en la obligacion d hacerle una observacion,ya q me duele q una persona tan ilustrada como usted,se comporte como un mareante y tonto del ciruelo al afirmar q el valenciano y balear son variantes del catalán.Siempre he creido q se documentaba antes d escribir algo,pero en este caso,habla d oidas,d lo q llevan años difamando los nacionalistas catalanes,y q usted y muchos como usted no se han molestado en verificar.Le aseguro q en Valencia la gente no era muda antes d la conquista por Jaime I (aragones),ni desconocian la escritura,como asi lo demuestran numerosos escritos dos siglos anteriores a dicha cinquista.Espero q si tiene un ratito haga las pertinentes comprobaciones.Puede hacerlas en la RACV (real academia d cultura valenciana),no solamente en el interesado y subvencionado (y subvencionador) Institut d'estudis catalans.Un saludo.

Mxxxx Bxxxx, usted es de la que asiste a las reuniones "españa nos odia" y demás por el estilo, acentuando el labado[sic] de cerebro, que muy bien beneficia a los que se autoproclaman "salvadores" de la patria.

Como escribe Jose Luis Vidal, durante la ocupación musulmana, tanto en Valencia como en Baleares se respetó la lengua cristiana, que convivió con el árabe, y eso fue siglos antes de que existiera el catalán. Y el siglo de oro de las letras valencianas es anterior a la existencia de Cataluña. En todo caso se le podría llamar aragonés oriental.

Arturo, discrepo en lo de que el castellano no se impuso nunca; se tenía que haber vivido en Cataluña para poder afirmar esto de manera tan rotunda, yo misma fui castigada en la escuela por hablar catalán en el patio, durante el recreo, o sea, que hablo de lo vivido (y paso otras para no alargar) En cuanto a que no tuvimos un Nebrija tampoco es verdad, tuvimos a Ramon Llull que valía lo mismo para el catalán. Si nuestro idioma ha llegado tan vivo hasta nuestros días es por es el de un pueblo que es fuerte.

Exxxx, que yo sepa Ramon LLull, aun siendo importante y escribiendo grandes obras para la lengua catalana, no escribió una Gramática como tal, como hizo Nebrija. Y esa es la clave, o una de ellas, de porqué se impuso como lengua general el castellano. no hay que buscar más: Utilidad, naturalidad y lógica. En esa época de la que habla el texto de Arturo Perez Reverte, en ese origen no cuando te lo prohibieron en el recreo, que está mal, pero si eso está mal... lo que hacen ahora para imponer el catalán deja en juegos de niños lo otro.

Si verdaz pero....Y que? Asi es la historia-y todavia es la lengua mas parecida al Latin....es muy bonito que las regiones tengan su lengua pero lo que une a Espana es la lengua preciosa del Castellano....forzar lenguas regionales que casi nadie habla como base de education para la mayor parte del curriculum es una cosa idiota y haze Espana debil y pone a los jovenes estudiantes en una posicion mala para poder competir en un Mercado como decias antes. Que paren de llorar tanto los separatistas por lo que podria haber sido y unir a la comunidad Espanola de una vez.! Recordar: Asi se perdio Sur America.....

Creo q no nos pondremos...de acuerdo cada uno q opine lo que quiera,pero España sólo hay una,y la lengua oficial de este país es el "Castellano".

El idioma de ESPAÑA es el ESPAÑOL todo el que le llame castellana no es correcto El idioma nace en castilla, por que en Aragón tenía su lengua propia pero por bien de ESPAÑA debemos decir el ESPAÑOL Como La Tino américa no es correcto es IBEROAMERICA, es mas correcto, ósea ESPAÑOL y IBEROAMERICA si hablamos correctamente nos entenderán asta en el extranjero

El Decreto de Nueva planta no ha mención al catalán. dice q se usará el español en lugar del...latin lengua oficial en cat hasta ese momento

Un gran escritor español y además patriota. No se puede pedir más.

Para los catalanes catetos que hablan de los Decretos de Nueva Planta de Felipe V o de la imposición del español, decir que este artículo se refiere a la expansión y asimilación natural del español. Cataluña YA hablaba español antes de que nadie impusiese o dejase de imponer ninguna lengua.

Aquí cada uno "arrima el ascua a su sardina"

El castellano se llama castellano por nacer en Castilla. No se llama leonés porque en territorios leoneses se hablaba el leonés, lengua que algunos están tratando que no muera. Y no se llama aragonés porque en el alto Aragón se hablaba lo que ahora llaman Lapao o algo así. Y se sigue llamando castellano por la misma razón que no todo español es castellano. El catalán es una lengua española, el vasco también, el gallego, el asturianu, ...

Arturo Genial , como siempre. Toda lengua que se hable en España debe ser protegida sin que en ello haya detrimiento al castellano , que por extensión es la lengua española.

Buena clase de historia. Lástima que los políticos catalanes suspendieran esta asignatura...

Aquí en México a poco más de 500 años del arribo de la lengua española aun hay zonas donde el Náhualt y otros dialectos persisten y aunque el español sigue en franca evolución éste se encuentra como segundo idioma en estos grupos étnicos ..............

Desde cuando el idioma Valenciano o el mallorquín tienen que ver con el Catalán???? no son la misma lengua. Basta ya de mentiras pancatalanistas. Cataluña fue un misero condado mientras que Valencia por su grandeza fue reino y el Valenciano ya existía cuando los arabes estaban aquí. Porfavor cuenten la historia bien o por lo menos no digan falsedades

Mal de moitos, consolo de tontos. Demostrado está que os reis católicos desmontaron o galego das institucións e da puta igrexa

Como siempre, su cultura y su talento se van a tomar por saco cuando menciona a la Iglesia católica. Cuando se le inflan sus prejuicios en la cabeza, ya no queda espacio para nada más.

ESPAÑOL

Por que mientes Arturo no tragiverses, cuenta toda la verdad. No hablas de los siglos oscuras o por que fue marginada la lengua gallega.
Desde aqui te digo lo que decía el anuncio de la cerveza sin alcohol gallega
MINTIROSO

3000 años a sus espaldas de un rinconcito en andalucia, 3000 de historia y con mas derecho que catalanes que tanto presumen de historia y derechos, ¿ que? No hablamos catalan o otra de las lenguas de este bendito pais, pero al saltar el charco
viajo la manera de hablar y el seseo andaluz, y muchos otros españoles no saben
Ni entienden muchas palabras que usamos y viven en hispano america..
8 ciudades andaluzas 8 riquezas linguisticas.
¿ puede alguna autonomia de las que se ls dan de especiales tener lo mismo?
Y en historia?

seria interesante que la lengua,fuera la que fuera ,sirviera para que tratasemos de entendernos.y no fuera para tirarnos los trastos a la cabeza.

mientras unos tomen para si, lo que no es suyo, seguiremos teniendo problemas con las lenguas. Yo no considero que el valenciano es un derivado del catalán, ni el balear tampoco...que son lenguas del mismo origen, por supuesto...pero mientras en Valencia se imprimia en valenciano, cataluña, ni existia como tal.

La lengua castellana practicamente no existía en esa época. El galaico-portugues llegaba practicamente a fundirse y unirse con el Catalan en el norte, el castellano comenzó en la zona de Burgos y poco más, su expansion se produjo con la reconquista donde fue impuesto el castellano en las zonas conquistadas: al andalus y valencia. Isabel la Catolica ni siquiera habló castellano era mas bien gallego, cualquier gallego lo sabe al leer lo que dejo escrito, como su testamento donde es muy politicamente correcta en tehoría reconociendo la independencia de sus reinos pero no en la practica no era así, mas bien al contrario. Ella sabia que de una forma sutil se puede aniquilar una cultura y una amenaza a la supremacia castellana,quitandole su uso publico y tambien en la escuela, adi dejaron irse a Portugal

Otra españolada besa nalgas nacionalista made in Akademico de la aREAaaa !!!: -catalán con sus variantes valenciana y balear. Puestos ya a sandeces y humillaciones ¿Porque no bable con su variante castellana? Si estos son los intelectuales salvapatrias, normal que estemos como estamos.

Me gusta leer Patente de Corso. Soy americana del sur, de un pequeño pais que parece caerse del mapa. Acabo de enterarme del origen del idioma que hablo, asi que agradezco la nota de P-R. Tambien lei con atencion todos los comentarios. Sabia que durante el franquismo estaban prohibidas las lenguas regionales, y sobre todo de las reuniones domingueras en Cataluña, desafiando al poder cantando en su lengua. Acabo de aprender mucho de todos. Gracias.Hasta ahora mismo, mi duda era : hablo español o castellano???

¿Alguien me puede decir qué se hablaba en Andalucía mientras los visigodos expulsaban a los romanos? ¿Y mientras los moriscos expulsaban a los visigodos? ¿Y mientras los castellanos católicos invadían Al Andalus? A lo mejor aquí hemos sido siempre mudos hasta que llegaron los castellanos. La historia ortodoxa y admitida a pies juntillas nos hacen ser borregos, igual que las lenguas "chachis" que se dan como única y más correcta evolución del latín.

El valenciano, catalán y mallorquín tienen un tronco común (junto con el occitano, el gascón y provenzal), pero son lenguas distintas dentro del mismo diasistema lingüístico. Igual ocurre con el portugués-gallego o con el noruego-danés-sueco y otros idiomas.

Pero que no es castellano. Aquí, en los reinos del sur, aplastados por el afán conquistador y usurpador de la Castilla emergente, no se habla castellano. Desgraciadamente y debido a la forzosa anexión de los pueblos conquistados -que no reconquistados- se consiguió, no sin antes expulsar a gitanos, judíos y homosexuales, formar algo así como un pais de reinos unidos que terminó llamandose España. Esto trajo como consecuencia lingüística que el idioma oficial del reino fuera el hablado por los que propiciaron las conquistas y ocupaciones sobre los demás. El castellano se habla en Castilla, y en Andalucía se habla andaluz (llamale habla, acento, expresión costumbrista o como coño te dé la gana) que no es más que una evolución paralela al castellano, del latín vulgar, que ya se hablaba en tiempos del eperador romano y sevillano Trajano. A quien quiera se lo demuestro. No hay más que venir al sur y comprobarlo.

Aquí también escriben maleantes y tontos del ciruelo...

Todavia quedan anormales por España

(Y hasta aquí puedo leer.)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
grognard
Capitán


Registrado: May 02, 2011
Mensajes: 4077
Ubicación: emporiae

MensajePublicado: Mar Mar 25, 2014 8:59 pm    Asunto: Responder citando

(Este merece post aparte.)

Pues seré "tonto del ciruelo", pero hace unos cuantos años estudié el período de tres siglos conocido como los Siglos Oscuros (Séculos escuros), durante el cual el gallego está ausente del proceso de fijación y codificación que le daría categoría de lengua de cultura, llegándose a considerar como no apta para la ciencia o para la cultura. En consecuencia, al mismo tiempo que la literatura castellana conoce el esplendor del Siglo de Oro, la literatura gallega queda al margen del Renacimiento y del Barroco. Aun así no desaparece, sino que pervive en forma de lírica popular (cantigas de cuna, de ciego, carnavales, adivinanzas, leyendas, romances, cuentos, etc.), muchos de los cuales nos han llegado únicamente a través de la tradición oral.
En el siglo XVIII surgen las voces de denuncia de los denominados "ilustrados", que demuestran su preocupación por el subdesarrollo de Galicia y ofrecen propuestas renovadoras de la vida económica, social y cultural. Se crean además organismos como las Sociedades Económicas de Amigos do País y la Academia de Agricultura do Reino de Galicia.
Entre este minoritario grupo de intelectuales despunta con fuerza la figura del padre Fray Martín Sarmiento, personaje polifacético (naturista, lingüística, bibliófilo...), que defendió el uso del gallego en la enseñanza, en la administración y en la Iglesia; es decir, apoyaba una normalización como lengua propia de los gallegos. Participaron también el padre Feijoo, el primero en rechazar la condición de "dialecto" para el gallego; y el padre Sobreira, continuador de la labor lexicográfica de Sarmiento. Su obra constituye la primera llamada de atención a un problema que se manifestaría en toda su extensión en la segunda mitad del siglo XIX.
Entre los factores que provocaron la progresiva decaída del uso del idioma cabe destacar:
· El asentamiento en Galicia de una nobleza forastera, instransigente con la cultura y la lengua del pueblo, que sustituye a una nobleza autóctona derrotada después de apoyar a los perdedores en las luchas dinásticas por la corona del Reino de Castilla, primero a Pedro I contra Enrique II de Castilla (1356-1369), y después apoyando a Juana la Beltraneja frente a la futura Isabel la Católica (1475-1479).
· La ausencia de un burguesía capaz de defender sus intereses y los de la región.
· La disminución de la población.
· La pérdida de autonomía de la Iglesia gallega.
· Lo que el historiador Jerónimo de Zurita dio en llamar "Doma y castración del Reino de Galicia".
Estos hechos y la creciente política centralista e intervencionalista de la Corona de Castilla fijan gravemente el proceso desgalleguizador en las clases altas de la sociedad e impiden la consolidación del gallego como lengua literaria. Además, en el sistema centralizador de la época aparece, junto al concepto de estado nacional, la necesidad de uniformación lingüística del castellano como factor de cohesión de la nueva estructura política.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
grognard
Capitán


Registrado: May 02, 2011
Mensajes: 4077
Ubicación: emporiae

MensajePublicado: Mar Mar 25, 2014 9:13 pm    Asunto: Responder citando

Cita:
(...)pero mientras en Valencia se imprimia en valenciano(...)

bla, bla, bla...

El señor que escribe "chachi" escribió:
Curiosamente, fue la Iglesia católica la única institución que aquí, atenta a su negocio, en materia religiosa mantuvo siempre una actitud de intransigencia frente a las lenguas vernáculas -sin distinguir entre castellano, vasco, gallego o catalán-, ordenando quemar cualquier traducción de la Biblia porque le estropeaba el rentable papel de único intermediario, en plan sacerdote egipcio


La Bíblia Valenciana (1477) fue la primera Biblia impresa en España. Anteriormente fueron impresas en: latín (1456); la traducción al alemán (1466), y al italiano (1471). En 1569 fue impresa en castellano la Biblia del Oso, obra del protestante Casiodoro de Reina. Curiosa peripecia la suya:
Desde ese momento no dejo de huir de la Inquisición, fue perseguido por Felipe II que envió espías para conocer su paradero y matones para alcanzar la recompensa puesta a su cabeza. De ciudad en ciudad, pasó por Londres, Amberes, Bergerac, Castillo de Montargis, Basilea, Estrasburgo y fallecido en Frankfort en 1594.
http://www.erroreshistoricos.com/curiosidades-historicas/la-primera-vez-en-la-historia/1177-la-primera-biblia-en-castellano-la-biblia-del-oso-de-casiodoro-de-reina.html


Laudate Dominum omnes gentes
Laudate eum, omnes populi
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
grognard
Capitán


Registrado: May 02, 2011
Mensajes: 4077
Ubicación: emporiae

MensajePublicado: Mar Mar 25, 2014 10:30 pm    Asunto: Responder citando

Habiendo hecho particular examen sobre si aun en la más perfecta lengua de los indios se pueden explicar bien y con propiedad los misterios de nuestra santa fe católica, se ha reconocido que no es posible sin cometer grandes disonancias e imperfecciones, y aunque están fundadas cátedras donde sean enseñados los sacerdotes que hubieren de adoctrinar a los indios, no es bastante por ser mucha la variedad de las lenguas.
Digo yo que les podrían haber dado catequesis en latín.
Así podríamos hablar con propiedad de bandas latinas.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
grognard
Capitán


Registrado: May 02, 2011
Mensajes: 4077
Ubicación: emporiae

MensajePublicado: Vie Mar 28, 2014 8:45 pm    Asunto: Re: 1081 - 23.03.2014 - Una Historia de España (XXI) Responder citando

Cita:
en lengua universal. Y las que no, pues oigan. Mala suerte. Pues no.



La patente europea consuma la postergación del español en la UE
http://elpais.com/diario/2011/02/15/sociedad/1297724404_850215.html

http://www.elperiodico.com/es/noticias/economia/tribunal-avala-patente-europea-unitaria-rechaza-recurso-espana-2365029
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Rogorn
Capitán


Registrado: Feb 01, 2007
Mensajes: 13241

MensajePublicado: Lun Mar 31, 2014 7:06 pm    Asunto: Responder citando

La mentira oficial de Pérez-Reverte
José Ignacio López Susín - victorjuan.net - 31/03/2014

Leíamos con estupor en XLSemanal (23-29 de marzo de 2014) en el artículo de Pérez-Reverte ('Una historia de España -XXI-') que “la elección de la lengua castellana por España [sic] fue voluntaria … de una forma que podríamos llamar natural”. Y los que opinan lo contrario son (somos) “manipuladores, cantamañanas, idiotas, mareantes y tontos del ciruelo”.

No debería necesitar el Sr Pérez los insultos para reforzar sus argumentos, si los tuviera. Su opinión no es otra cosa que la doctrina oficial, la que el rey Juan Carlos elevó a dogma en la entrega del Premio Cervantes el 25 de abril de 2001: “Nunca fue la nuestra lengua de imposición, sino de encuentro, … a nadie se obligó nunca a hablar en castellano, … fueron los pueblos más diversos quienes hicieron suyo, por voluntad libérrima, el idioma de Cervantes.”

Lamentablemente las cosas no han sido así. Esa idílica elección “natural” y “voluntaria” del castellano, se ha ido tejiendo a base de arrinconar a las demás lenguas de la península, y muy especialmente a costa del asturiano-leonés y del aragonés (léase sobre esto el reciente libro del catedrático de lingüística de la Universidad Autónoma de Madrid, Juan Carlos Moreno Cabrera: 'Guía del imperialismo lingüístico panhispánico'). En nuestro caso la entronización de los Trastamara en el Compromiso de Caspe ocasionó una sustitución paulatina del aragonés y el catalán como lenguas de la Corte, por el castellano. En el siglo XVII ya comienzan a documentarse (en Zaragoza) los efectos de la sustitución. Así en las exequias y certamen poético por Margarita de Austria celebrado en 1612, se excluye a un concursante por utilizar la palabra aragonesa "fusta" en lugar de la castellana "madera" (Gerónimo Pérez justa / muy mal, pues que no se ajusta / al cartel, y, le ha llamado / a vn árbol recién cortado, /en vez de madera, fusta), o pocos años después (1629) al mandar los jurados de la ciudad sustituir el nombre del gremio de pasamaneros por el castellano de "parcheros".

Pero la cosa se destapó con la derogación de los Fueros en 1707, y así en las 'Instrucciones secretas para la aplicación de los Decretos de Nueva Planta' (1717)Felipe V manda a los corregidores poner: “… el mayor cuidado en introducir la lengua
castellana, a cuyo fin dará providencias más templadas y disimuladas para que se note
el efecto sin que se note el cuidado.”

Ya avanzado el siglo, Carlos III en una Real Cédula de 1768 impone la enseñanza en castellano: “Para que en todo el Reyno se actúe y enseñe en lengua castellana. [...] y a este efecto derogo y anulo todas cualesquier resoluciones, o estilos, que haya en contrario, y esto mismo recomendará el mi Consejo a los Ordinarios Diocesanos, para que en sus Curias se actúe en lengua castellana.[...] cuidando de su cumplimiento las Audiencias y Justicias respectivas...” Y poco después (1770) con relación a América: “Por la presente ordeno y mando a mis Virreyes del Perú, Nueva Granada, Nuevo Reyno de Granada... guarden, cumplan y ejecuten, y hagan guardar, cumplir y ejecutar puntual y efectivamente [...] mi Real Resolución [...], para que de una vez se llegue a conseguir el que estingan los diferentes idiomas, de que se una en los mismos dominios, y sólo se hable el castellano, como está mandado por repetidas Reales Cédulas y Órdenes expedidas en el asunto.” Forma muy natural de conseguir las cosas (“razón de mercado”, dice el Sr Pérez) como en esta Real Cédula de 1772: “…por la cual mando, que todos los Mercaderes, y Comerciantes de por mayor y menor de estos mis Reynos, y Señoríos, sea Naturales, o Extranjeros, lleven, y tengan sus Libros en Idioma Castellano”. Lo que se confirmará más tarde en el Código de Comercio de 1829 (art. 54): “Los libros de comercio se llevarán en idioma español. El comerciante que los lleve en otro idioma, sea extranjero, o dialecto especial de alguna provincia del reino, incurrirá en una multa…”

Ya en el reinado de Carlos IV, se dan unas “Instrucciones para el arreglo de teatros y compañías cómicas fuera de la Corte”, en las se preceptúa que: “En ningún Teatro de España se podrán representar, cantar, ni baylar piezas que no sean en idioma castellano.”

Y en los Estatutos del Seminario de Huesca de 1815, al que acudían los niños y jóvenes del Altoaragón se les prohibía “dentro del colegio hablar otra lengua que la castellana y al que hiciere lo contrario le mortificará el primario con algunas penitencias a su arbitrio”, es decir que no podían hablar en aragonés.

Aunque peor se lo ponían a los maestros por un R. Decreto de 1902 (Alfonso XIII): “Los maestros y maestras de Instrucción Primaria que enseñasen a sus discípulos la Doctrina Cristiana u otra cualquiera materia en un idioma o dialecto que no sea la lengua castellana serán castigados por primera vez con amonestación … y si reincidiese, serán separados del Magisterio oficial, perdiendo cuantos derechos les reconoce la Ley".

Y para finalizar, porque el espacio no da para más, Franco en una de sus primeras alocuciones (1 de octubre de 1936, en Radio Castilla de Burgos) ya dejó bien claro por dónde iban a ir los “tiros” de su largo mandato: “El carácter de cada región será respetado, pero sin perjuicio para la unidad nacional, que la queremos absoluta, con una sola lengua, el castellano, y una sola personalidad, la española.

No hace muchos años 'El Ribagorzano' (diciembre de 1982) publicaba la noticia de que el maestro de Arén había multado con 50 pts. a los niños por hablar en su lengua en la escuela…

Pues eso, que los que pensamos que la cosa no ha sido tan “natural” somos “manipuladores, cantamañanas, idiotas y tontos del ciruelo” y nuestras lenguas, según el Sr Pérez Reverte, han tenido mala suerte. Si, la verdad que muy mala.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
grognard
Capitán


Registrado: May 02, 2011
Mensajes: 4077
Ubicación: emporiae

MensajePublicado: Jue Abr 03, 2014 2:02 pm    Asunto: Responder citando

(twitter)
-SloveniaPara @perezreverte from Áragon
http://fablanszaragoza.blogspot.com.es/2014/04/la-mentira-oficial-de-perez-reverte_2.html?m=1 … (un enlace al texto del post anterior)
- ¿De verdad se toma usted en serio todo ese disparate? ¿O me lo tuitea para echar unas risas?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Ada
Capitán


Registrado: Aug 17, 2007
Mensajes: 5689
Ubicación: Madrid

MensajePublicado: Jue Abr 03, 2014 5:03 pm    Asunto: Responder citando

Y en twitter han puesto esto:

(por favor, que algun alma caritativa traduzca)
http://escomtot.blogspot.com.es/2014/04/contra-perez-reverte-i-tots-els-altres.html

dijous, 3 abril de 2014

Contra Pérez Reverte i tots els altres


Els mites no cauen del cel. Els mites els construeixen i els perpetuen les persones. Les llengües, també. Hi ha, però, qui encara no se n’ha adonat o, menys innocentment, fa titànics esforços per no fer-ho. El problema és quan aquestes persones tenen els megàfons. Arturo Pérez Reverte en té, de megàfons. I uns quants. Televisió, planes de diaris i alguns centenars de milers de seguidors en Twitter. El que diu, va a missa. Encara que siga esbiaixat. Contestar-li com cal, demanaria altres megàfons a l’altura. Jo no en tinc. Que servisquen aquestes humils i subalternes línies.
Doncs bé, l’altre dia, el senyor Pérez Reverte, notable narrador i superstar mediàtica, publicava un article al Semanal, titulat “Una historia de España (XXI)” on tractava d’explicar la innocent, harmoniosa i “natural” supremacia del castellà durant el segle XVI. No és nova, aquesta imperiosa necessitat seua de deixar clar que tot el que no siga castellà molesta, i que si Espanya no va bien és perquè no està unida i ben uniformitzada. Un discurs que, en el fons, no és sinó una versió 2.0 del noventayochismo de tota la vida. Però anem a les paraules. A les seues.
“Fue durante el siglo XVI”, diu l’acadèmic de la RAE, “cuando se afirmó la lengua castellana”. I ho diu amb certa raó, que no és cap secret que a partir del cinc-cents la llengua de Castella pren força com a llengua de l’Imperi de Carles V. Fins ací no hi hauria cap problema. Cap. És un fet històric, amb les causes i conseqüències, positives i negatives, de tot esdeveniment. Però ai, Reverte continua, i dóna la seua raó per a explicar aquesta supremacia, aquesta “afirmació” del castellà: “Y eso ocurrió de una forma que podríamos llamar natural”. Natural! Ja sabeu, com la pluja o l’eixida diària del sol. El castellà, tot plegat, acabà triomfant en “en la literatura, la religión, la administración de la justícia (...) no mediante imposición forzosa – como insisten en afirmar ciertos manipuladores y/o cantamañanas –, sinó como consecuencia natural del asunto”. Sublim.
Continuem, però. Compara aleshores el cas del castellà amb el de l’alemany – “que se calzó al checo” –, l’anglès o el francès, llengües que relegaren a altres com el basc, bretó o valencià a “su uso doméstico, familiar y rural en sus respectivas zonas, mientras que la lengua de uso general, castellana en nuestro caso, se convertía en la de los negocios, el comercio, la administración, la cultura, la de quienes deseaban prosperar”. Ús general? Quina administració? Prosperar on? En la natura, o en un sistema polític? No ens aturarem, encara.
Tot això per què, us preguntareu? Quina és, novament, la raó que explica els fets? “Para aviso de mareantes y tontos del ciruelo, que esa elección fue por completo voluntaria, en un proceso de absoluta naturalidad histórica, por simples razones de mercado”. Ah, ara ja són “razones de mercado”, hem progressat. “Y no está de más recordar que ni siquiera en el siglo XVII, con los intentos de unidad del ministro Olivares, hubo imposición del castellano”. Res, tot feliç, sense conflicte. Congratulem-nos.
Les gents de mig món, en harmonia i en ús total de les seues facultats mentals i físiques, abraçaven eufòricament la llengua castellana: “cuantos querían buscarse la vida en los vastos territorios del imperio optaron por la útil lengua castellana”. Hi ha més, però: “la hegemonia militar y política que a esas alturas había alcanzado España no hizo sino reforzar el prestigio del castellano: Europa se llenó de libros impresos en español, los ejércitos usaron palabras nuestras como base de su lengua franca, y el salto de toda esa potencia cultural a los territorios recién conquistados en América convirtió al castellano, por simple justícia histórica, en lengua universal”. Si després del concepte “justícia histórica” heu pogut continuar llegint, veieu que acaba amb “lengua universal”. I, així, prepara la cloenda d’un article memorable: “Y las [lenguas] que no, pues oigan. Mala suerte. Pues no”. Ja veiem, la mala sort com la naturalitat, explicacions acadèmicament incontestables d’una supremacia lingüística universal, estratosfèrica.
Bé, anem per parts. El que fa Reverte en tot l’article no és altra cosa que explicar una supremacia total del castellà al segle XVI per simple “consecuencia natural del asunto”. Doncs bé, ni supremacia total – encara, ja vindrà, i no serà amable – ni, per suposat, natural. Natural, senyor Reverte, són el dia i la nit. Les llengües, senyor Reverte, les parlen, imposen, respecten, aniquilen, comparteixen i etc, les persones, amb estructures socials i polítiques que no són necessàries, ni naturals, com les hegemonies militars i polítiques.
En primer lloc, l’autor de Cartagena, hàbilment, evita el segle XVIII, i amb aquest l’aniquilació del Regne de València, per exemple, i per tant la imposició de les lleis i costums castellanes com a públiques i institucionals, inclosa la llengua castellana. Sí, senyor Reverte, imposició. I gens natural. Podia no haver sigut així, però fou així. Arribaren cossos de funcionaris d’elit forasters sense escrúpols ni miraments, i el castellà s’imposà a l’administració, el servei militar, la predicació eclesiàstica i l’escolaritat, i s’estengué encara més en la producció editorial o els diaris. La uniformització jurídica i administrativa comportava també la uniformització cultural i lingüística. A la força, sí. I li recorde, per cert, que quan es generalitzà l’educació obligatòria, ho va fer naturalment en castellà i sense opció a rèplica. Per tant, no hi hauria escola en valencià fins a final del segle XX. L’escola que ara cert ministre i certa llei volen tocar de mort.
Com dèiem, però, Reverte evita el segle XVIII, i el XIX, i per suposat el XX... i parla del que li interessa del XVI i del XVII. Ni una paraula del genocidi indígena i la imposició cultural i lingüística a l’altra banda de l’Atlàntic, que són, ja ho hem vist, esdeveniments de divina “justícia histórica”. Ai, la justícia històrica! Els indígenes abraçaven la llengua castellana com els crucifixos i les espasses, ja sabem, amb total alegria de poder progressar dins les fronteres de l’imperi. Preciós.
El castellà s’afirma al segle XVI, diu i reitera. És cert. La seua supremacia s’anirà covant a poc a poc. El castellà avança, i per unes raons que, per cert, res tenen a veure una vegada més amb la “natura”. El mercat, per exemple, com ell mateix comenta. El en cas valencià, Martí de Viciana traduí al segle XVI la seua Crònica de València al castellà per raons de mercat editorial, exactament, com altres ho feren per imitació dels models cultural en voga. No fou l’únic. Com tampoc no faltaren els escriptors que es mantingueren fidels al valencià, ja fóra per voluntat o per pura impossibilitat d’usar cap altra llengua. Allà està, encara indignat amb el món, Pere Joan Porcar, dietarista del XVII.
Però sí, el castellà comença a arraconar altres llengües. Comença. I prou. Ni és l’única llengua “útil” ni l’única llengua “general”. Dir això és manipular. En primer lloc, el castellà no arracona el valencià en l’àmbit popular, on seria àmpliament majoritari fins ben entrat el segle XX. En segon, continuava havent-hi producció cultural en valencià durant el XVI i el XVII, s’escrivia i es llegia en valencià, com es feien negocis en valencià – i no només els purament locals –, i la llengua de l’administració de les institucions pròpies del Regne de València – no les que representaven la monarquia “central” – continuava sent el valencià. El valencià, doncs, era útil. I era “general” entre el poble valencià – i el català, balear... –. Només deixarà de ser útil en l’administració quan, simplement, es carreguen aquella administració i n’imposen una altra: castellana. Ja ho hem vist abans. A Reverte, però, això no li interessa.
El castellà també era útil, evidentment. I tant. Útil per a què? Principalment per escriure a la moda o per a progressar en el sistema polític de la monarquia hispànica. Un sistema amb unes institucions que no, tampoc plovien del cel. Una pena. I és que, fins on jo sé, l’existència dels virreis, de la Reial Audiència o el desembarcament de funcionaris i eclesiàstics d’origen castellà, tot això, no es votava. No s’escollia. Ni tampoc, òbviament, creixia en els arbres.
Arribats en aquest punt, podem dir alegrement que l’afirmació del castellà durant el segle XVI fou “consecuencia natural del asunto”? No. Rotundament no. Dir-ho és estendre el que el lingüista madrileny Juan Carlos Moreno anomena nacionalisme lingüístic. La supremacia de certes llengües no és natural. Les llengües, senyors, no evolucionen “naturalment” de cara al progrés, això és una manipulació del darwinisme social aplicada a la lingüística, pròpia del liberalisme del segle XIX. La preponderància del castellà a partir del segle XVI respon a factors històrics i polítics, no sempre amables, de vegades tràgics, mai naturals. Factors com la influència cultural, sí, però també com la imposició d’estructures polítiques d’un Imperi, que a partir del segle XVIII serien senzillament inapel·lables. Unes estructures que, per cert, sempre han protegit el castellà i no mai cap altra llengua. Així de senzill – o no. I qui no ho vulga veure, que mire cap a una altra banda, però ja n’hi ha prou de reescriure la història.
En tot cas, no heu de fer massa cas de tot el que acabe de dir. Al capdavall, no deixen de ser les paraules d’un trist “cantamañanas” de València, que no creu en els cants de sirena ni en la “justícia històrica”, i que pensa, ingènuament, com alguns altres un “tontos del ciruelo”, que ni els rics han de menjar-se els pobres, ni els blancs els negres, ni els homes les dones, ni les llengües grans les xicotetes. Què hi farem, amics.
Publicat per Carles Fenollosa a 2.11
_________________
Consuela saber que nadie a quien amas se quema en lo que arde. http://adacaramelada.blogspot.com.es
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Rogorn
Capitán


Registrado: Feb 01, 2007
Mensajes: 13241

MensajePublicado: Jue Abr 03, 2014 6:49 pm    Asunto: Responder citando

De lo que no parecen darse cuenta algunos criticadores de esta patente es que cuando Reverte dice "natural" no habla de hermosos amaneceres (con o sin mecheritos), sino de Naturaleza con toda su violencia, su brutalidad, su vitalidad (y mortalidad) y su darwinismo. No hablamos de plantitas que florecen amorosamente cuidadas, sino de depredadores que se enfrentan mutuamente, y uno acaba ganando, y especies enteras se extinguen. Todos los ejemplos que han ido poniendo (el gallego se dejó de hablar durante siglos, el valenciano se tradujo, el catalán nunca sirvió para visitar Viena o Breda, el valenciano era útil...en Valencia) no hacen más que confirmar todo esto: naturaleza, mercado, evolución, utilidad práctica sobre todo más allá de tu pueblo, voluntariedad... No siempre voluntariosa del todo, es cierto, pero eso es parte de lo "natural" del asunto que tanto se entrecomilla en los comentarios en plan uyloquehadicho. El leopardo se come a la gacela. Es... natural.

Lo mismo con respecto a la expresión "justicia histórica". No se refiere consolar al afligido y todas esas cosas. Es un "deserve's got nothing to do with it" que le dice Clint Eastwood a Gene Hackman en 'Sin perdón'.

Sería curioso desmenuzar algunos de los comentarios en plan usar un montón la función de "cita", pero no tengo tiem. Otro día igual.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
grognard
Capitán


Registrado: May 02, 2011
Mensajes: 4077
Ubicación: emporiae

MensajePublicado: Jue Abr 03, 2014 9:00 pm    Asunto: Responder citando

Si no hay tiempo, no hay.
El valenciano era útil... en Valencia... y lo sigue siendo en Cataluña y no sé hasta qué punto (Curioso nos lo sabrá decir) en Baleares.

Al valenciano le queda un telediario; al catalán de las Baleares, dos; y al catalán de Cataluña, tres.

Ayer Carlos Herrera se sorprendía de que Manuel Valls (pronúnciese la "ll" como en "gilipollas"), actual primer ministro de los gabachos, hablase, con naturalidad, en catalán con su hermana (la de Valls, Valls de apellido, no de la ciudad de los castellers), como es del todo natural siendo catalanes los dos.

Una pregunta. ¿De verdad cuesta entender un texto escrito en catalán (o valenciano), gallego, portugués, o italiano?
Alguna que otra vez he tenido serias dificultades para entender a algunos teleoperadores, y no sólo a los de ultramar, también a aquellos que hablan con la naturalidad con la que les hablan a su puta madre.


Ultima edición por grognard el Vie Abr 04, 2014 7:47 am, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Rogorn
Capitán


Registrado: Feb 01, 2007
Mensajes: 13241

MensajePublicado: Jue Abr 03, 2014 10:27 pm    Asunto: Responder citando

A mí no. Pero no a todos se les dan bien las mismas cosas.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Ada
Capitán


Registrado: Aug 17, 2007
Mensajes: 5689
Ubicación: Madrid

MensajePublicado: Jue Abr 03, 2014 10:45 pm    Asunto: Responder citando

A mí estos últimos días me cuesta mucho, tengo una mezcla de idiomas en la cabeza que me desconcierta mucho. Así que no sé realmente si en ese post el tal Carles está dandole caña o no. Supongo que algo de caña... bueno, ya le echaré un vistazo este finde
Gracias
_________________
Consuela saber que nadie a quien amas se quema en lo que arde. http://adacaramelada.blogspot.com.es
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
bowman
Capitán


Registrado: Aug 08, 2006
Mensajes: 5203

MensajePublicado: Vie Abr 04, 2014 12:08 am    Asunto: Re: 1081 - 23.03.2014 - Una Historia de España (XXI) Responder citando

AP-R escribió:
el prestigioso y extendido catalán

La verdad es que no sé muy bien porqué se altera tanto el personal
Yo disputaría con gusto con Reverte sobre esa expresión de 'las ventajas de la lengua-nación', ventajas que no veo por ninguna parte, como no sea para los usufructuarios del poder en la tal 'nación'. Al margen de discutibles valoraciones personales como esa, los hechos son a grandes rasgos y hasta donde sabemos como él a grandes rasgos los cuenta, y a cualquiera medio leído le resulta difícil llevarle la contraria.

Por otra parte, hasta la llegada en el siglo XIX de ese esperpento, la 'lengua-nación', todos dios habló de manera natural y con naturalidad lo que le dio la gana -varias lenguas: todas las que necesitó- y usando alguna de ellas se entendió divinamente con las demás personas. El actual monoligüismo de tantos españoles no deja de ser excepcional.

Aparte de una necedad: el mundo es una Babel maravillosa y doblar pelis, un dislate.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Rogorn
Capitán


Registrado: Feb 01, 2007
Mensajes: 13241

MensajePublicado: Sab Mar 11, 2017 11:14 am    Asunto: Responder citando

Contra Pérez Reverte i tots els altres
Carles Fenollosa - saoedicions.com - 07/03/2017

Els mites no cauen del cel. Els mites els construeixen i els perpetuen les persones. Les llengües, també. Hi ha, però, qui encara no se n’ha adonat o, menys innocentment, fa titànics esforços per no fer-ho. El problema és quan aquestes persones tenen els megàfons. Arturo Pérez Reverte en té, de megàfons. I uns quants. Televisió, planes de diaris de gran tiratge i alguns centenars de milers de seguidors en Twitter. El que diu, va a missa. Encara que siga esbiaixat. Contestar-li com cal, demanaria potser altres megàfons. Jo no en tinc. Que servisquen aquestes humils i subalternes línies.

Doncs bé, recorde ara un article d’aquest notable narrador i superstar mediàtica, que publicava un article al Semanal titulat “Una historia de España (XXI)” –ara ja va pel fascicle LXX, trobe– on tractava d’explicar la innocent, harmoniosa i “natural” supremacia del castellà durant el segle XVI. No és nova, aquesta imperiosa necessitat seua de deixar clar que tot el que no siga castellà –i cristià, i etc– molesta, i que si Espanya no va bé és perquè no està unida i ben uniformitzada. Un discurs que, en el fons, no és sinó una versió 2.0 del noventayochismo de tota la vida. Però anem a les paraules. A les seues.

“Fue durante el siglo XVI”, deia l’acadèmic de la RAE, “cuando se afirmó la lengua castellana”. I ho deia amb certa raó, que no és cap secret que a partir del cinc-cents la llengua de Castella pren força com a llengua de l’Imperi de Carles V. Fins ací no hi hauria cap problema. Cap. És un fet històric, amb les causes i conseqüències, positives i negatives, de tot esdeveniment. Però ai, Reverte continuava, i donava la seua raó per a explicar aquesta supremacia, aquesta “afirmació” del castellà: “Y eso ocurrió de una forma que podríamos llamar natural”. Natural! Ja sabeu, com la pluja o l’eixida diària del sol. El castellà, tot plegat, acabà triomfant en “en la literatura, la religión, la administración de la justícia (…) no mediante imposición forzosa – como insisten en afirmar ciertos manipuladores y/o cantamañanas –, sinó como consecuencia natural del asunto”. Sublim.

Continuem, però. Comparava aleshores el cas del castellà amb el de l’alemany – “que se calzó al checo” –, l’anglès o el francès, llengües que relegaren a altres com el basc, bretó o valencià a “su uso doméstico, familiar y rural en sus respectivas zonas, mientras que la lengua de uso general, castellana en nuestro caso, se convertía en la de los negocios, el comercio, la administración, la cultura, la de quienes deseaban prosperar”. Ús general? Quina administració? Prosperar on? En la natura, o en un sistema polític? No ens aturarem, encara.

Tot això per què, vos preguntareu? Quina és, novament, la raó que explica els fets? “Para aviso de mareantes y tontos del ciruelo, que esa elección fue por completo voluntaria, en un proceso de absoluta naturalidad histórica, por simples razones de mercado”. Ah, ara ja són “razones de mercado”, hem progressat. “Y no está de más recordar que ni siquiera en el siglo XVII, con los intentos de unidad del ministro Olivares, hubo imposición del castellano”. Res, tot feliç, sense conflicte. Congratulem-nos.

Les gents de mig món, en harmonia i en ús total de les seues facultats mentals i físiques, abraçaven eufòricament la llengua castellana: “cuantos querían buscarse la vida en los vastos territorios del imperio optaron por la útil lengua castellana”. Hi ha més, però: “la hegemonia militar y política que a esas alturas había alcanzado España no hizo sino reforzar el prestigio del castellano: Europa se llenó de libros impresos en español, los ejércitos usaron palabras nuestras como base de su lengua franca, y el salto de toda esa potencia cultural a los territorios recién conquistados en América convirtió al castellano, por simple justícia histórica, en lengua universal”. Si després del concepte “justícia histórica” heu pogut continuar llegint, veieu que acabava amb “lengua universal”. I, així, preparava la cloenda d’un article memorable: “Y las [lenguas] que no, pues oigan. Mala suerte. Pues no”. Ja veiem, la mala sort com la naturalitat, explicacions acadèmicament incontestables d’una supremacia lingüística universal, estratosfèrica.

Bé, anem per parts. El que feia Reverte en tot l’article no era altra cosa que explicar una supremacia total del castellà al segle XVI per simple “consecuencia natural del asunto”. Doncs bé, ni supremacia total –encara, ja vindrà, i no serà amable– ni, per suposat, natural. Natural, senyor Reverte, són el dia i la nit. Les llengües, senyor Reverte, les parlen, imposen, respecten, aniquilen, comparteixen i etc, les persones, amb estructures socials i polítiques que no són necessàries, ni naturals, com les hegemonies militars i polítiques.

En primer lloc, l’autor de Cartagena, hàbilment, evitava el segle XVIII, i amb aquest l’aniquilació del Regne de València, per exemple, i per tant la imposició de les lleis i costums castellanes com a públiques i institucionals, inclosa la llengua castellana. Sí, senyor Reverte, imposició. I gens natural. Podia no haver sigut així, però fou així. Arribaren cossos de funcionaris d’elit forasters sense escrúpols ni miraments, i el castellà s’imposà a l’administració, el servei militar, la predicació eclesiàstica i l’escolaritat, i s’estengué encara més en la producció editorial o els diaris. La uniformització jurídica i administrativa comportava també la uniformització cultural i lingüística. A la força, sí. I li recorde, per cert, que quan es generalitzà l’educació obligatòria, ho va fer naturalment en castellà i sense opció a rèplica. Per tant, no hi hauria escola en valencià fins a final del segle XX. L’escola que ara successius ministres i lleis democràtiques han volgut tornar a tocar de mort.

Com dèiem, però, Reverte evitava el segle XVIII, i el XIX, i per suposat el XX… i parlava del que li interessava: del XVI i del XVII. Ni una paraula de la desfeta indígena i la imposició cultural i lingüística a l’altra banda de l’Atlàntic, que són, ja ho hem vist, esdeveniments de divina “justícia histórica”. Ai, la justícia històrica! Els indígenes abraçaven la llengua castellana com els crucifixos i les espasses: amb total alegria de poder progressar dins les fronteres de l’imperi. Preciós.

El castellà s’afirmà al segle XVI, deia i reiterava. És cert. La seua supremacia s’anirà covant a poc a poc. El castellà avança, i per unes raons que, per cert, res tenen a veure una vegada més amb la “natura”. El mercat, per exemple, com ell mateix comenta. El en cas valencià, Martí de Viciana traduí al segle XVI la seua Crònica de València al castellà per raons de mercat editorial, exactament, com altres ho feren per imitació dels models cultural en voga. No en fou l’únic. Com tampoc no faltaren els escriptors que es mantingueren fidels al valencià, ja fóra per voluntat o per pura impossibilitat d’usar cap altra llengua. Allà està, encara indignat amb el món, Pere Joan Porcar, dietarista del XVII.

Però sí, el castellà comença a arraconar altres llengües. Comença. I prou. Ni és l’única llengua “útil” ni l’única llengua “general”. Dir això és manipular. En primer lloc, el castellà no arracona el valencià en l’àmbit popular, on seria àmpliament majoritari fins ben entrat el segle XX. En segon, continuava havent-hi producció cultural en valencià durant el XVI i el XVII, s’escrivia i es llegia en valencià, com es feien negocis en valencià –i no només els purament locals–, i la llengua de l’administració de les institucions pròpies del Regne de València –no les que representaven la monarquia “central – continuava sent el valencià. El valencià, doncs, era útil. I era “general” entre el poble valencià –i el català, i l’illenc…–. Només deixarà de ser útil en l’administració quan, simplement, es carreguen aquella administració i n’imposen una altra: la castellana. Ja ho hem vist abans. A Reverte, però, això no li interessava.

El castellà també era útil, evidentment. I tant. Útil per a què? Principalment per escriure a la moda o per a progressar en el sistema polític de la monarquia hispànica. Un sistema amb unes institucions que no, tampoc plovien del cel. Una pena. I és que, fins on jo sé, l’existència dels virreis, de la Reial Audiència o el desembarcament de funcionaris i eclesiàstics d’origen castellà, tot això, no es votava. No s’escollia. Ni tampoc, òbviament, creixia dels arbres.

Arribats ací, podem dir alegrement que l’afirmació del castellà durant el segle XVI fou “consecuencia natural del asunto”? No. Rotundament no. Dir-ho és estendre el que el lingüista madrileny Juan Carlos Moreno anomena nacionalisme lingüístic. La supremacia de certes llengües no és natural. Les llengües, senyors, no evolucionen “naturalment” de cara al progrés, això és una manipulació del darwinisme social aplicada a la lingüística, pròpia del liberalisme del segle XIX. La preponderància del castellà a partir del segle XVI respon a factors històrics i polítics, no sempre amables, de vegades tràgics, mai naturals. Factors com la influència cultural, sí, però també com la imposició d’estructures polítiques d’un Imperi, que a partir del segle XVIII serien senzillament inapel·lables. Unes estructures que, per cert, sempre han protegit i privilegiat el castellà i no mai cap altra llengua. Així de senzill –o no. I qui no ho vulga veure, que mire cap a una altra banda, però ja n’hi ha prou de reescriure la història.

En tot cas, no heu de fer massa cas de tot el que acabe de dir. Al capdavall, no deixen de ser les paraules d’un trist “cantamañanas” de València, que no creu en els cants de sirena ni en la “justícia històrica”, i que pensa, ingènuament, com alguns altres un “tontos del ciruelo”, que ni els rics han de menjar-se els pobres, ni els blancs els negres, ni els homes les dones, ni les llengües grans les xicotetes. Què hi farem, amics.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Patentes de Corso Todas las horas son GMT + 1 Hora
Página 1 de 1

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Ecke Ecke


Todos los logos y marcas en este sitio son propiedad de sus respectivos autores. Los comentarios son propiedad de los escritores y todo lo demás © 2007 de www.capitan-alatriste.com. Capitán Alatriste es una marca registrada de Alfaguara ediciones. Todos los derechos reservados
Puedes sindicar nuestras noticias utilizando el archivo backend.php o ultramode.txt
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Página Generada en: 0.35 Segundos